Offtop: Umschrift der westlichen Eigennamen auf Russisch [Power / Sample Size]

posted by mittyri – Russia, 2018-10-12 23:25  – Posting: # 19440
Views: 14,932

(edited by mittyri on 2018-10-13 15:04)

Hi Helmut,

» BTW, isn’t my name better transliterated with Хельмут Шютц than with Гельмут Шутц?

So easy question without any exact answer!
We got hot discussion with my colleague regarding that and did find the names transliterated as 'Хельмут' and as 'Гельмут'.
Both are acceptable, but the last one is more classical.

Regarding 'Шутц' and 'Шютц':
it depends on the history of the person and his name. The most important is Umlaut presence.
For example, this Schutz is American, and no umlaut is expected and written.
But that Schütz is essential German and we'd translate it as 'Шютц'.

Kind regards,
Mittyri

Complete thread:

Activity
 Admin contact
20,249 posts in 4,261 threads, 1,397 registered users;
online 10 (1 registered, 9 guests [including 7 identified bots]).
Forum time (Europe/Vienna): 15:38 CET

To call the statistician after the experiment is done
may be no more than asking him to perform a postmortem examination:
he may be able to say what the experiment died of.    R.A. Fisher

The Bioequivalence and Bioavailability Forum is hosted by
BEBAC Ing. Helmut Schütz
HTML5