Offtop: Umschrift der westlichen Eigennamen auf Russisch [Power / Sample Size]

posted by mittyri – Russia, 2018-10-12 23:25 (1201 d 23:47 ago) – Posting: # 19440
Views: 22,904

(edited by mittyri on 2018-10-13 15:04)

Hi Helmut,

» BTW, isn’t my name better transliterated with Хельмут Шютц than with Гельмут Шутц?

So easy question without any exact answer!
We got hot discussion with my colleague regarding that and did find the names transliterated as 'Хельмут' and as 'Гельмут'.
Both are acceptable, but the last one is more classical.

Regarding 'Шутц' and 'Шютц':
it depends on the history of the person and his name. The most important is Umlaut presence.
For example, this Schutz is American, and no umlaut is expected and written.
But that Schütz is essential German and we'd translate it as 'Шютц'.

Kind regards,
Mittyri

Complete thread:

Activity
 Admin contact
21,854 posts in 4,573 threads, 1,554 registered users;
online 5 (0 registered, 5 guests [including 5 identified bots]).
Forum time: Wednesday 22:12 CET (Europe/Vienna)

The real purpose of the scientific method is to make sure
nature hasn’t misled you into thinking you know something
you actually don’t know.    Robert M. Pirsig

The Bioequivalence and Bioavailability Forum is hosted by
BEBAC Ing. Helmut Schütz
HTML5