Offtop: Umschrift der westlichen Eigennamen auf Russisch [Power / Sample Size]

posted by mittyri – Russia, 2018-10-12 23:25 (738 d 11:52 ago) – Posting: # 19440
Views: 18,790

(edited by mittyri on 2018-10-13 15:04)

Hi Helmut,

» BTW, isn’t my name better transliterated with Хельмут Шютц than with Гельмут Шутц?

So easy question without any exact answer!
We got hot discussion with my colleague regarding that and did find the names transliterated as 'Хельмут' and as 'Гельмут'.
Both are acceptable, but the last one is more classical.

Regarding 'Шутц' and 'Шютц':
it depends on the history of the person and his name. The most important is Umlaut presence.
For example, this Schutz is American, and no umlaut is expected and written.
But that Schütz is essential German and we'd translate it as 'Шютц'.

Kind regards,
Mittyri

Complete thread:

Activity
 Admin contact
21,165 posts in 4,411 threads, 1,474 registered users;
online 21 (1 registered, 20 guests [including 7 identified bots]).
Forum time: Tuesday 11:17 CEST (Europe/Vienna)

In theory, there is no difference between theory and practice.
But, in practice, there is.    Jan L.A. van de Snepscheut

The Bioequivalence and Bioavailability Forum is hosted by
BEBAC Ing. Helmut Schütz
HTML5