Offtop: Umschrift der westlichen Eigennamen auf Russisch [Power / Sample Size]

posted by mittyri – Russia, 2018-10-12 23:25  – Posting: # 19440
Views: 11,963

(edited by mittyri on 2018-10-13 15:04)

Hi Helmut,

» BTW, isn’t my name better transliterated with Хельмут Шютц than with Гельмут Шутц?

So easy question without any exact answer!
We got hot discussion with my colleague regarding that and did find the names transliterated as 'Хельмут' and as 'Гельмут'.
Both are acceptable, but the last one is more classical.

Regarding 'Шутц' and 'Шютц':
it depends on the history of the person and his name. The most important is Umlaut presence.
For example, this Schutz is American, and no umlaut is expected and written.
But that Schütz is essential German and we'd translate it as 'Шютц'.

Kind regards,
Mittyri

Complete thread:

Activity
 Mix view
Bioequivalence and Bioavailability Forum |  Admin contact
19,613 posts in 4,160 threads, 1,341 registered users;
online 11 (1 registered, 10 guests [including 6 identified bots]).
Forum time (Europe/Vienna): 18:33 CEST

Every sentence I utter must be understood
not as an affirmation
but as a question.    Niels Bohr

The BIOEQUIVALENCE / BIOAVAILABILITY FORUM is hosted by
BEBAC Ing. Helmut Schütz
HTML5