Offtop: Umschrift der westlichen Eigennamen auf Russisch [Power / Sample Size]

posted by mittyri – Russia, 2018-10-12 21:25  – Posting: # 19440
Views: 11,052

(edited by mittyri on 2018-10-13 13:04)

Hi Helmut,

» BTW, isn’t my name better transliterated with Хельмут Шютц than with Гельмут Шутц?

So easy question without any exact answer!
We got hot discussion with my colleague regarding that and did find the names transliterated as 'Хельмут' and as 'Гельмут'.
Both are acceptable, but the last one is more classical.

Regarding 'Шутц' and 'Шютц':
it depends on the history of the person and his name. The most important is Umlaut presence.
For example, this Schutz is American, and no umlaut is expected and written.
But that Schütz is essential German and we'd translate it as 'Шютц'.

Kind regards,
Mittyri

Complete thread:

Activity
 Mix view
Bioequivalence and Bioavailability Forum |  Admin contact
19,514 posts in 4,141 threads, 1,336 registered users;
online 13 (1 registered, 12 guests [including 10 identified bots]).
Forum time (Europe/Vienna): 21:10 UTC

We must be careful not to confuse data with the abstractions
we use to analyze them.    William James

The BIOEQUIVALENCE / BIOAVAILABILITY FORUM is hosted by
BEBAC Ing. Helmut Schütz
HTML5